门徒进前来,问耶稣说,对众人讲话,为什么用比喻呢。
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
凡有的,还要加给他,叫他有馀。凡没有的,连他所有的,也要夺去。
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
我实在告诉你们,从前有许多先知和义人,要看你们所看的,却没有看见。要听你们所听见的,却没有听见。
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
只因心里没有根,不过是暂时的。及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就倒了。
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
主人说,这是仇敌作的。仆人说,你要我们去薅出来吗。
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
主人说,不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
他又设个比喻对他们说,天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
他又对他们讲个比喻说,天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
将稗子薅出来,用火焚烧。世界的末了,也要如此。
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.